Archivos para 31 julio 2008

Pájaros de Islamabad

Estos son los pájaros que pueden verse en Islamabad

Puesto que mi cámara no tiene el lente suficiente, salvo la primer foto todas son tomadas de Internet, especialmente de Wildlife Pakistan

En primer lugar arriba de todo el omnipresente cuervo

Se hace sentir con sus graznidos (la foto lo hace ver del mismo tamaño que los otros pájaros, pero suele ser tres o cuatro veces más grande ¡como un chimango!)

En segundo lugar la mena, que mostré en otra entrada. Una pareja de menas ha ha hecho nido por segundo año en la ventana de mi baño!

Ambos pájaros están por todas partes. Los dos se alimentan de la basura, y he leído artículos que señalan cómo su presencia ha aumentado en las urbes de Paquistán con el incremento de los deshechos industriales..

Los otros no son tan numerosos, pero yo los he visto con mis propios ojos, según la estación

Son (de arriba abajo desde la tercera foto):

en español creo una lavandera

el hopope, fantástico pájaro con espectacular penacho, que parece hallarase más cómodo en el suelo que volando…

el drongo,  un revoloteo incesante sobre caminos rurales, un pestañeo de intensísimo azul azabache , un suspiro al vuelo que creo lo emparenta con las golondrinas.. 

(ninguno de estos dos pájaros existe en Sudamérica)

A las palomas las pongo ya que, si bien en Islamabad no abundan como en Rawalpindi y otras ciudades congestionadas, la cría de palomas ha sido un pasatiempo histórico por estas regiones y aún se practica en la actualidad

Un pájaro que podrá divisarse generalmente sólo en las alturas es el chill, especie de aguilucho o milano pariente del halcón y nuestro chimango (pero mucho más grande) según lo que he podido leer. Son, como uno se imaginaría, señores de las sierras de Margalla, y contrastan contra el intenso azul de sus cielos radiantes de sol mediterráneo. En ocasiones enormes bandadas sobrevuelan a baja altura sobre ciertos puntos de la ciudad (supongo cuando encuentran algo interesante para comer) o se posan sobre árboles, cables eléctricos, etc. Toda una experiencia para alguien criado entre el cemento de Buenos Aires!

Abajo, en último lugar dejé el más hermoso (en mi opinion y la de muchas leyendas) el bulbul, término local que siempre se ha traducido como “ruiseñor” (inglés nightingale)

Su canto es realmente una belleza, algo líquido, romántico, intrigante… Hay que ubicarlo escondido entre las hojas desde donde se lo oye (buscar su manchoncito colorado) Como su colega europeo, el bulbul aparece en incontables canciones, poesías y cuentos folklóricos locales

Para un sudamericano, convivir con cuervos y ruiseñores es algo como mudarse al mundo de los cuentos de hadas!

Dos idiomas

Fotos de periódicos en los 2 idiomas de Paquistán.

El urdu es el idioma nacional, y el inglés el idioma oficial.

Ninguno de los dos es hablado por la totalidad de la población. Grandes segmentos hablan todavía idiomas regionales como el punjabi, el baluchi, el pashtu (de la etnia patán lindante con Afganistán)

Algunos de estos idiomas regionales están emparentados con el urdu (punjabi, tan cercano al urdu como el catalán lo está del español).

Otras lenguas regionales (baluchi, pashtu) en cambio no tienen ninguna relación con el idioma nacional.

URDU

La adopción del urdu como idioma nacional fue una medida política fruto de la independencia del país en 1947. El urdu en ese entonces era hablado sólo por una elite musulmana.

Surgido durante el Imperio Mogol, fue el idioma de la corte (la palabra “urdu” aparece en español como “horda”, es decir los ejércitos de los mongoles o mogoles en cuyos campamentos reales surgió el idioma).

Con el tiempo se transformó en el idioma representativo del Islám en la India, en el que autores musulmanes como Allama Iqbal el Poeta de Oriente volcaron las aspiraciones de ese segmento religioso de la población con gran refinamiento hacia el ocaso del Imperio Mogol en los siglos XVIII y XIX.

Cuando en el siglo XX nació el nuevo país exclusivamente musulmán de Paquistán (1947) se adoptó lógicamente el urdu por haber sido el idioma de la corte musulmana (Imperio Mogol) y gran vehículo del Islam en la India.

Después de seis décadas el urdu ha terminado imponiéndose progresivamente como el idioma coloquial en las áreas urbanas de Paquistán.

El mérito de ese logro se debe al gobierno que implantó el urdu como idioma escolar en todas las provincias, además de los medios privados de comunicación.

La aparición de los canales privados de TV hace menos de una década con su aluvión publicitario en urdu (más toda la grilla desde los programas infantiles hasta los noticieros) en urdu, la eclosión de la casi totalidad de los medios gráficos actuales también en urdu (como los periódicos de la foto de arriba) los textos escolares exclusivamente en urdu, la señalización callejera en urdu – incluso la difusión masiva de la música pop en urdu - todo garantiza que la meta original de los fundadores de la nación de que todos hablen el mismo idioma se cumpla a muy corto plazo.

Fascinante como la tenología y los medios puede ayudar a concretar un proyecto político-ideológico…

INGLÉS

El inglés es hablado por un segmento comparativamente menor de la población.

Se trata del más educado. La razón es sencilla, y es que la enseñanza terciaria se dicta en inglés.

(sólo existe una carrera terciaria dictada en urdu, Estudios Islámicos).

La primaria y secundaria pueden cursarse también exclusivamente en inglés en miles de colegios privados.

Por lo demás, el inglés es la lengua oficial utilizada en enorme parte de los documentos y trámites legales.

La difusión del inglés por los medios de comunicación que lo usan lado a lado con el urdu (ver ejemplo) la señalización callejera bilingüe (ver) así como el uso intensivo del inglés en el marketing globalizado de productos de consumo masivo (fenómeno similar al de Argentina) tanto como la larga tradición heredada del Imperio Británico cuando fué idioma oficial garantizan también que una enorme proporción de la población urbana esté familiarizada así sea con los rudimentos del inglés..

Peatones

Una tarde esperando a un amigo en una calle de Rawalpindi (Moti Masjid).

Ni en un extremo ni en otro de la entrada anterior (ni a la moda, ni talibán) la inmensa mayoría de paquistaníes se adapta como puede a la transición de sociedad agrícola a urbana que experimenta el globo..

Si sólo se ven hombres, es porque en un 90 % son los únicos que circulan por la calle a ciertas horas del día en la gran mayoría de sectores urbanos.

También hay mujeres, y saqué fotos, que ya postearé. Esto para transmitir la primera impresión que se puede llevar un argentino..

Nuevamente, no se ven aquí los extremos de miseria (o lujo) que suelen narrar los visitantes a la India.

Todos estos peatones conforman una vastísima “clase media baja” paquistaní, que sobrevive decentemente con estándares muy diferentes a los occidentales y que han cambiado poco desde el medioevo

Salvo el agregado del celular, la compactera o la tele.

El paquistáni medio hoy seguirá a la selección en los partidos (de cricket) mirará novelas y seguirá las noticias por canales muy similares a Telefé o América noticias, si no en su casa en el local donde trabaja o en la calle..

Dos países

Ninguna novedad para quien conoce cierta Argentina de uno y otro lado de la General Paz, en este país conviven varios países distintos.

Arriba de este texto vemos el Paquistán moderno de chicos y chicas a la moda en la noche urbana.

En el otro, una conferencia de prensa de un grupo guerrillero en los remotos valles tribales cerca de Afganistán (Waziristán)

Cualquier parecido con una conferencia de prensa de Quebracho en Argentina es pura coincidencia?

La distinción de grupos sigue ciertas líneas geográficas y étnicas. Los chicos guerrilleros son waziris una etnia minoritaria lindante con Afganistán, mientras que los chicos modernos son del Punjab (Lahore) la provincia más pujante que domina culturalmente al resto del país.

Hay uno de los dos grupos que controla los medios, y no es el de los waziris.

Pero ellos también quieren acceder al universo mediático, el único que existe en la era de la globalizada (si no salís en la tele, no existís).

El que controla los medios decide quien existe o no, y aquí la decisión ya está tomada…

Gorros de Paquistán

Para el argentino de visita, aquí hay algo de información sobre los gorros que se usan en Paquistán, cada uno tiene su origen y cierto significado…

Hoy en día el uso del gorro está desapareciendo, pero todavía tal vez un 50 % de la población sigue usándolo en ocasiones (según mis cálculos a ojo de buen cubero) más o menos según el medio rural, urbano, el momento del día, etc.

Estos son algunos de los significados de los gorros..

(la información para esta entrada proviene en gran parte de los amigos de ALL THINGS PAKISTAN!)

Gorro de oración

El cristiano se descubre al entrar al templo, el musulmán por el contrario se cubre.

Lo hace con cualquiera de los gorros mostrados en esta entrada, pero el gorro de crochet blanco de abajo es el más asociado en particular a la mezquita. Los paquistaníes que quieren demostrar su fundamentalismo religioso lo usan permanentemente. El resto de la población generalmente sólo cuando va a la mezquita (ver foto abajo donde la gente se está lavando antes de entrar a orar). Allí se ofrecen al público en una canasta, como se ve en la última foto de esta entrada.

El gorro no tiene que ser necesariamente blanco (en la foto de abajo se ve uno rojo) ni el único usado para la mezquita. Cualquiera de los mencionados aquí sirven…

Gorro de Sind

Este colorido gorro decorado a veces con espejitos tiene su origen en la provincia de Sind, pero como los demás gorros puede ser usado por cualquier paquistaní en cualquier momento, para ir a la mezquita, o sólo porque sí!

El colorido es típico de la artesanía de esa provincia desértica, donde está Karachi.

La abertura adelante era para permitir que la frente toque el suelo al orar, como es requisito.

Gorro afgano

Este gorro chato es el típico de la etnia patán o pashtún de Afganistán, pero como en Paquistán viven más patanes que en Afganistán – en la Provincia de la Frontera Noeste lindante con es país (¡e Islamabad!) – es entonces uno de los gorros de Paquistán también.

Nuevamente, no significa que un patán está obligado a usar este gorro (o cualquier otro). Cualquier paquistaní puede usarlo también, no está restringido a los patanes ni al color blanco y puede estar bordado, con o sin colores (generalmente con hilo blanco o dorado)

Los patanes tradicionales lo acompañan con una barba y ocasionalmente ojos azules (suelen tener tez más clara y se los cree descendientes de griegos venidos con Alejandro el Magno, o según su folclore una de las tribus perdidas de Israel..)

Gorro de karakul

Este gorro es muy caro y sólo lo usan figuras o figurones de la política o la religión..

También oriundo de Afganistán y Asia Central (el actual presidente afgano lleva uno permanentemente) era el usado por el padre de la patria Jinnah..

Es carísimo porque está hecho de la lana del feto de la oveja karakul, típica de las montañas. Los conservacionistas están poniendo el grito en el cielo (para hacerlo no sólo hay que matar a la oveja sino al feto de la oveja, si eso no es polémica para los conservacionistas y los abortistas no sé qué lo es) por lo que se especula que el presidente de Afganistán pronto dejará de usarlo..

Mientras tanto se lo verá en la cabeza de un mulla (líder de la mezquita) muy dignificado, una eminencia en Estudios Islámicos, un político de la vieja escuela..

Existe en dos versiones, una blanda y colapsable, la otra más rígida..

Gorro de Gilgit o Chitral

Este gorro también es típico de las zonas montañosas.

Es muy abrigado y la idea es desenrollarlo para que tape las orejas (aunque muy difícilmente se lo vea usar así).

En Islamabad u otros centros urbanos lo usan hoy en día generalmente sólo la gente mayor.

Puede ser de lana blanca, marrón, beige..

Su nombre local es Pakol y también es usado intensamente en la Provincia de la Frontera del Noroeste y en los Territorios del Norte (Gilgit o Chitral están en esa zona)

En otra entrada hablaré de los turbantes. En la antigüedad cuando esto era India todos usaban turbantes. Hoy en día prácticamente nadie salvo en los confines rurales..

Para terminar, una foto de gorros para orar disponibles en una mezquita. El crochet ha sido reemplazado ultimamente por el plástico!

“No somos eso”

“No somos eso” (“Ye hum naheen” en urdu) es el título de una canción pop paquistaní asociada a una campaña contra el terrorismo islámico. “Decile no al terrorismo” reza el slogan en inglés.

En el video de la canción participan varios de los músicos más famosos de Paquistán, entre los cuales están Strings y Harún de los que hablé en otras entradas.

Las palabras aluden a la acusación implícita de la comunidad internacional contra los musulmanes a raíz de atentados terroristas como el del 11/9. “Nosotros (los musulmanes) no somos eso” dicen en el video los cantantes y cientos de paquistaníes filmados en las calles de las 4 provincias de Paquistán.

El video comienza con una pantalla en negro sobre la que se escriben las siguientes leyendas:

El terrorismo es asesinato.
El asesinato es haram
(prohibido, religiosamente impuro)
Incontables inocentes mueren a manos de terroristas que aseguran luchar por el Islam

La canción dice:

Lo que cuentan de nosotros
es mentira
Los que nos afrentan
son extraños
El nombre que nos dás
eso no somos
La imagen que tus ojos ven
eso no somos

No somos eso
No somos eso,
No, no lo somos

Con las sombras de la noche
nos perdimos
y nos asustamos tanto
que incendiamos nuestra propia casa
¿Qué es esto que ahora
nos rodea?
Lo que cuentan de nosotros
es mentira!

Por el camino hemos perdido
la lección de vivir en armonía
Ahora estamos asustados
de nosotros mismos!
Hay otros cuyas caras
tienes en tus manos
Tu dolor es grande como un mar
Pero las heridas nuestras son profundas

La primera estrofa parece estar dirigida a los extranjeros, la segunda a los propios paquistaníes, la tercera a los terroristas..

Se trata de una campaña publicitaria lanzada este mes en los cuatro formatos de medios gráficos, TV, publicidad callejera y el citado video, todos de amplísima difusión..

Este es el video:

Para los habitantes de países Occidentales, las protestas de la comunidad musulmana internacional de que el terrorismo no tenía nada que ver con el Islam parecían muchas veces no venir acompañadas de manifestaciones públicas que lo probaran.

Por ejemplo, en naciones como España donde existe un problema de terrorismo local (ETA) la opinión pública se volcó vez tras vez masivamente a las calles (en ocasiones casi un millón de personas) para protestar contra los atentados. El lector recordará manifestaciones masivas similares en Buenos Aires.

¿Donde estaban dichas marchas en los países islámicos? (donde por el contrario bastante regularmente las imágenes televisivas mostraban marchas a favor de la violencia, con quema de banderas, amenazas de odio…)

Las declaraciones internacionales de destacadas figuras intelectuales islámicas o representantes de las minorías musulmanas en Occidente afirmando que “el Islám es una religión de paz” parecían entonces carecer del peso que las acciones contundentes brindan a las palabras (siempre visto desde esa óptica Occidental).

La presente campaña “No somos eso”, lanzada este mes en Paquistán, tal vez sea la primera manifestación masiva de una nación musulmana en contra del terrorismo.

Pretende reflejar no solamente la opinión de intelectuales, sino del “hombre de la calle” de Paquistán.

(también de todo el mundo musulmán, si se atiende a las declaraciones de los responsables de la campaña).

La campaña incluye la recolección de millones de firmas mediante un ejército de voluntarios con puestos callejeros (como los puestos de venta de Cablevisión) y el ofrecimiento de sumarse a la junta de firmas enviando un SMS por celular o entrando al sitio web)

(el método del SMS no es incongreuente en Paquistán, donde existen al presente 50 millones de celulares)
,
Abajo se veo los cuatro avisos gráficos publicados en periódicos y revistas (la campaña se realiza tanto en urdu como en inglés según el medio gráfico). El primero dice: “¿Somos nosotros… quienes privamos a madres de sus hijos?” “Matar a gente inocente es terrorismo. El pueblo de Paquistán condena al terrorismo y hasta nuestra religión lo prohibe. Si vos también lo condenás, entonces unite a la campaña para combatir el terrorismo. Tu firma ayudará a probar que…NO SOMOS ESO”.

Paradojicamente esta primera campaña anti-terrorismo no se origina en países musulmanes más integrados a los modos occidentales como podrían ser Turquía o Líbano – sino en el que muchas veces se considera verdadero semillero de terroristas por su comparativo atraso – Paquistán!

Abajo, afiches callejeros de la campaña con el mismo mensaje, reproduciendo las caras de famosos que se unen a la campaña (cantantes y actores).

En el video y los afiches figuran prominentemente las imágenes de dolor de las víctimas de los atentados suicidas en Paquistán, quizás las primeras que circulan masivamente, en este país donde los medios ejercen (en ese apartado específico) una autocensura sumamente contrastante con el sensacionalismo porteño..

En los últimos dos años los blancos de los atentados terroristas aquí dejaron de ser extranjeros para pasar a ser paquistaníes, como todo local le informará al recién llegado (“hace dos años en este país no se conocía la palabra ‘atentado suicida’” es una frase que escuchará repetidamente). Hoy en día las víctimas fatales y las vidas arruinadas por los atentados terroristas en Paquistán se cuentan en miles. Los últimos ataques en la ciudad de Karachi hace unos días (gracias a Dios destinados a sembrar pánico “solamente” pues no hubo víctimas fatales) cuyos blancos fueron desprevenidos civiles y no miembros de las FFAA como la mayoría de los casos anteriores, parecen haber sido la gota que colmó el vaso.

Tal vez la idea de hacer marchas multitudinarias no sea la más indicada en este país dada la actual situación de inseguridad (se transformarían en blanco seguro de ataques) pero una campaña multimediática puede tal vez recoger “la voz del pueblo”..

¿Será asi?

Sin duda el fenómeno apunta hacia el rol insoslayable de los medios en la configuración del presente escenario global. En menos de una década, la influencia de los mismos en Paquistán (cf. si las cifras sobre telefonía móvil citadas arriba son veraces implican que no existen hoy paquistaníes sin acceso a celular) se ha vuelto vital en la configuración de nuevas identidades y la transformación casi radical de la opinión pública, y de hecho en la creación misma de dicha opinión (al menos en el creciente contexto urbano pero igualmente en el interior rural pues hasta allí penetra la telefonía móvil y la TV).

La nueva generación de paquistaníes (y de musulmanes para el caso si extendemos el comentario al resto del planeta) se está criando expuesta mediáticamente a estilos de vida y modos de pensar prácticamente desconocidos a nivel masivo no ya hace un siglo, sino veinte años atrás. Aún antes de esta campaña, tan sólo los spots publicitarios venían cumpliendo una tarea silenciosa pero efectivísima en la conformación de identidades nuevas como la del “paquistaní medio”, devolviéndole una imagen al espectador por ejemplo en los noticieros que reportaban los atentados entrevistando a “ciudadanos comunes que quieren sobrevivir en paz” (como los mismos noteros y reporteros, una especie nueva en el país) por un lado, e “inadaptados sociales” (en inglés de aquí “miscreants”) que ponen bombas por el otro, quienes caen automáticamente en el ostracismo mediático. Implícitamente, desde mucho antes de esta campaña todo joven paquistaní ha venido debiendo decidir a cual de ambos grupos quiere pertenecer…

¿MTV se encarga de que la elección sea fácil?

Los paralelos y resonancias con la Argentina de trágicas décadas atrás son demasiadas como para ni siquiera comenzar a rozar aquí.

En un dato llamativo, y que no puede haber pasado desapercibido a los responsables de la campaña, las imágenes de las víctimas escogidas para los afiches (como las de la mujer con velo) son casi idénticas a las de víctimas de Iraq o Palestina.

Tal vez simplemente porque la cara del sufrimiento humano sea la misma en cualquier parte.

(pero en Paquistán una mujer vestirá el shalwar kamisse antes que ese velo).

De alguna manera, el mensaje que le transmiten al terrorista paquistaní pareciera ser: “ustedes están haciendo lo mismo que sus odiados EEUU o Israel…”

Nombres de Paquistán 1

Comentarios 8

Fotos de nombres de Paquistán

Atención pues no se trata de nombre y apellido

Ambos son nombres de pila, el primero puede ser el nombre de pila de la persona, el segundo el nombre de pila del padre

Así Tufail Ahmed (arriba) puede significar Tufail hijo de Ahmed

(como se ve, los nombres en Paquistán tienen significados. Sobre el significado de los nombres he escrito en ésta entrada)

Haciendo el paralelo con Argentina, si Roberto tuviera un hijo Miguel, lo anotaría en el Registro Civil simplemente como Miguel Roberto

Y si a su vez Miguel Roberto tuviera un hijo Adrián, sería Adrián Miguel

Sin apellido. Lo que se dice un sistema sencillo :)

(los galanes de telenovelas de parabienes)

Al nombre del padre no se le agrega ninguna extensión que indique que es “hijo de”, como el bin árabe (Bin Laden) o el ben hebreo (Ben Gurión) o el ovich ruso  (Olegovich) o el son escandinavo (Olegson)

Simplemente el nombre del padre precedido por el del hijo

Abajo, en el documento nacional de identidad, en tarjetas de visita..

Una de las ventajas de éste sistema es que en Paquistán ¡nunca se discute si el nene se va a llamar o no como el papá!

Por otra parte, sin apellidos, de generación a generación no hay ninguna continuidad (en el casillero donde en Argentina iría el apellido, el hijo anotará el nombre de pila del padre, el padre el nombre de pila del abuelo, el abuelo el nombre de pila del bisabuelo, etc) Esto crea problemas cuando los paquistaníes se mudan a países de Occidente que les exigen un mismo nombre a las tres generaciones para el casillero del apellido

Abajo, formularios para trámites normales en Paquistán

Hay un casillero para el nombre del solicitante, y otro para el nombre del padre…

Nombres heredados

Si bien en la mayoría de los casos se usa el sistema de dos nombres usado arriba (el que piden los documentos) en ocasiones suelen usarse otros nombres, herencia de remotos antepasados…

(a diferencia de los nombres de pila, estos nombres heredados no son eligidos por los padres)

Por eso en ocasiones pueden verse tres, cuatro y hasta cinco nombres para una persona:

Hay nombres que pueden identificar el grupo étnico, la región geográfica, el oficio, el título honorífico, en incluso la religión de los ancestros de un paquistaní

En Arabia existía un sistema antiguo para los nombres conformado por varias partes (combinando nombres elegidos y nombres heredados):

En Paquistán un sistema equivalente sería:

De los nombres heredados, algunos de los más comunes son los que indican el grupo étnico, el título honorífico, la religión

Nombres de grupos étnicos

En Paquistán existen cientos de grupos étnicos (tribus o clanes) y en teoría todos los habitantes del país descienden de uno de ellos

Las cuatro provincias de Paquistán están monopolizadas por sus cuatro grupos étnicos principales (baluchis, punjabis, sindhis, pashtunes) subdivididos a su vez en infinidad de tribus o clanes..

Hasta no hace mucho Paquistán se consideraba eminenemente una sociedad de clanes

(los paquistaníes señalan con orgullo que ésto los diferencia de la India, con su característica sociedad de castas – sistema jerárquico que somete un grupo humano a otro. Atribuyen los esfuerzos para la eliminación de éste sistema de desigualdad social al Islám, que predica la igualdad de todos [los clanes] ante Alá. Sobre el tema de la supervivencia del sistema de castas en Paquistán escribiré en otra entrada..)

Nombres de clanes o tribus famosos (en ocasiones también llamados “castas”) son por ejemplo Khan, Qureshi, Rajput, Jat, Mughal:

Khan indica en general a un miembro de la gran etnia pashtún (afgana) compartida con el país vecino, Afganistán

(a su vez, los pashtunes están subdivididos en numerosos sub-clanes: Afridi, Yusufzai, Mohmand..)

Qureshi es el nombre de una antiquísima tribu de Arabia, a la que pertenecía nada menos que el Profeta Mahoma

Rajput es una famosa etnia guerrera de la antigua India

Múghal señala a los descendientes del Gran Mogol (mucho tiempo atrás oriundos de Mongolia) que hoy no cuentan con ningún privilegio (por haberlos perdido ya en la era del Imperio Británico, y en la actual República Islámica de Paquistán que es una democracia)

(aquí hay una lista completa de los clanes de Paquistan, ordenados según la región geográfica de origen)

Haciendo un paralelo con Argentina (pero con muchas excepciones) el clan o la tribu (qabila) sería el equivalente a nuestras distintas colectividades inmigrantes: italianos, polacos, “gallegos”…

Otra forma de comparar a los grupos étnicos de Paquistán, es con los viejos clanes de Escocia, como MacDonald o MacGregor que aún conservan sus tradiciones individuales en clubes y asociaciones que mantienen viva la memoria del clan..

…sólo que en Paquistán muchos clanes no han pasado aún a la historia. Si bien como decimos muchos se han diluído con la llegada de la modernidad, otros aún siguen vigentes en sus zonas geográficas originarias

En las grandes ciudades  de Paquistán, cuanto más educado el sujeto, el peso de la herencia tribal es menor. Hoy por hoy, y gracias a la occidentalización, tiende a ser usado cada vez como mero “apellido”

En las zonas rurales, en cambio, la identificación con el clan es entendiblemente mayor. En la Provincia de la Frontera con Afganistán (la más anclada en la tradición) el uso del nombre de la tribu no es un recuerdo del pasado, sino parte vital de la identidad actual

A su vez, basta conocer los conflictos étnicos en una gran urbe paquistaní como Karachi para ver que el peso de la tribu no está nada muerto tampoco en las grandes ciudades…

¡Hay tribus que mantienen grupos en Facebook! (como el clan [qabila] Paracha)

Resumiendo, si bien muchos de éstos clanes de Paquistán se van diluyendo con el avance de la urbanización y la inmigración interna (como ha ocurrido en la Argentina) una gran cantidad aún preserva sus lazos de origen

Abajo, la superestrella deportiva de Paquistán Shahid Afridi, cuyo segundo nombre indica que es orgulloso miembro de una de las más famosas tribus de los pashtunes (afganos) Por presión de Occidente, donde participa regularmente de torneos internacionales, éste segundo nombre tribal (Afridi) está tendiendo a funcionar crecientemente, incluso dentro de Paquistán, como mero “apellido”…

La tarjeta de abajo, por otra parte, señala que la familia de ese  diplomático desciende en teoría de la legendaria tribu árabe Qureshi, la mismísima de Mahoma..

Títulos honoríficos

Además del nombre del clan, otros nombres pueden representar títulos honoríficos heredados de los ancestros:

Algunos de los más comunes: Sheik, Malik, Nawab, Hajji, Zayed, Mirza, Chaudry, Khwaja...

Sheik generalmente indica a una eminencia religiosa

Malik (lit. “rey”) es un título que en Paquistán solían llevar muchos grandes terratenientes (hoy es también la palabra común para “dueño”)

Nawab era un cargo aristocrático, equivalente a un conde o duque europeo..

Hajji distingue a aquellos que han realizado la peregrinación a La Meca (en árabe hajj) que a partir de entonces pueden añadir dicho título al nombre de su familia

Zayed es un título de honor dado a los descendientes físicos del Profeta (si bien en Paquistán existen dichos populares mostrando cómo, con dinero, todo título se compra..) También se deletra Syed, Sayyid, y si la portadora del título es mujer Sayyida

A lo largo del mundo musulmán el título significó en muchas instancias históricas simplemente “señor”, “amo”. De la contracción de este título a sidi (“señor”) entre los árabes de España surgió el nombre del Cid

Abajo, la foto y el título Sheik muestran que estamos ante una autoridad en materia de religión

El título Malik (lit. “rey”) señala al político de abajo como descendiente de una familia de grandes arrendatarios (pertenecientes además al no menos prestigioso clan familiar Bhutta o Bhutto)

El caballero reclinado de la foto porta el antiguo título nobiliario Nawab (algo así como “conde”) hoy parte de su nombre..

El título Syed honra al portador de la tarjeta de abajo por ser en teoría desciendente de sangre de algún familiar de Mahoma (integrante además el prestigioso clan Jaffery)

Cantidad y orden de los nombres

No existe una regla definida sobre cuántos de estos nombres se utilizarán en cada caso, ni en qué orden. Pueden ser todos, pueden ser algunos

Poniendo un ejemplo, una persona que se llama Sunil, su padre Anwar, su tribu Sadiqqi y su título Mirza:

podrá figurar alternativamente como:

etc. etc.

¡Ni hablar de buscarlo por orden alfabético en la guía! Generalmente había que buscar en cada una de las cuatro letras hasta encontrarlo..

Para complicar más las cosas, algunos títulos son tambien nombres de clanes, y viceversa

Además, una persona puede tener dos nombres de pila (como ocurre entre nosotros) pudiendo elegir usar uno, o los dos. Como esto también corre para el padre, se vé cómo la cantidad de nombres a usar se aumenta..

Con el tiempo y la occidentalización, la tendencia es que los nombres de padres, clanes, titulos sean visto cada vez más como “apellidos”…

Pero aún así de ninguna manera han perdido el aura heroica o nobiliaria que les brinda su historia en un pasado no tan lejano (por ejemplo, hasta el fin del Imperio Británico de la India, hace 60 años)…

No es ajeno al marketing de la última sensación del rock local Quratulain Balouch su fuerte nombre árabe (Qurat-ul-ain “deleite de mis ojos”) ni el de su clan ancestral (Baluch) que indica su origen en las remotas tribus de Baluchistán

…cuando esas mismas tribus se hallan librando hoy (en sus inaccesibles montañas linderas con Persia) una guerra feudal contra el gobierno

En un contexto de clase alta con jóvenes más a sus anchas en los shoppings de Dubai o Londres, llevar un nombre así requiere cierta actitud…

Nombres religiosos

Como dijimos más arriba, los nombres heredados también pueden en ocasiones expresar la religión de los antepasados

Un ejemplo claro, es el caso de las familias pertenecientes a la minoría cristiana (unos 3 millones)

Éstas suelen poder ser reconocidas por el uso de apelativos de “clanes” o “castas” comunes, como Masih (“seguidor del Mesías”) Bhatti, o Gill (que funcionan hoy en día prácticamente como “apellidos”)

Abajo, el obispo de la izquierda revela su origen cristiano por su último nombre Masih, mientras que el pastor de la derecha ostenta el apelativo Gill, muy común entre los cristianos de Paquistán

Sus padres por otra parte han elegido para ellos nombres que expresan conceptos religiosos tanto islámicos como cristianos, tales como Iyaz o Eyaz (“milagro”) Inayat (“favor”) o Salamat (“paz”, “integridad”)

 

La estudiante de abajo puede identificarse como miembro de la minoría religiosa sij, gracias al nombre compartido por casi todos los miembros de la misma, Singh

Nota sobre la pronunciación

Para el lector español, como los nombres fueron trasliterados por los ingleses, conviene aclarar que:

la doble ee se pronuncia como “i” (Naveed - Navid)

la doble oo como “u”  (Mansoor - Mansur)

la kh se pronuncia como la “j” española (Khalid - Jálid)

la J como la “y” o “ll”porteña  (Javeid - Yaved)

Para consuelo en la dificultad, hay que aclarar que no existe unanimidad en la ortografía, en la foto de abajo se ve un mismo nombre escrito en inglés de dos formas distintas, Zahir y Zaheer (el nombre original, por supuesto, se escribe en caracteres urdu) En otras ocasiones, la doble ee y la i en el mismo nombre pueden transilterar en realidad dos nombres diferentes (como en las lenguas occidentales Marta o Mirta o incluso Abram y Abraham)

El problema de la ortografía distinta surge al intentar volcar éstos nombres al inglés o español, usando nuestras letras (alfabeto latino) En el alfabeto árabe o alfabeto urdu (esencialmente el mismo) huelga aclarar, los nombres se escriben siempre con las mismas letras (abajo, formulario completado con los nombres originales)

El uso de los nombres de clanes, tribus o incluso minorías religiosas apunta al modelo de familia extensa (antes que familia nuclear) existente en Paquistán, en el que la colectividad pesa más que el individuo..

La costumbre de usar sólo el nombre de pila (o combinarlo meramente con el del padre) parecería apuntar así hacia una antigüedad bíblica en la que la vida de la persona raramente trascendía el ámbito de su aldea. En dicha sociedad, las únicas señas necesarias para ubicar a una persona eran o bien su nombre de pila, o bien (como en los antiguos barrios porteños) el nombre de pila de su progenitor - ”el hijo del Beto”, “la hija de la Marce” :)

En ese sentido, la exigencia de un apellido es un invento más reciente (especialmente necesario en una sociedad industrial) donde grupos sociales tradiconales como la casta, etnia, clan se desvanecen dejando sólo a la familia nuclear..

Muchos aún usan solamente su nombre de pila (sin agregar el del padre) según se hacía antiguamente, como se ve en la foto de abajo

(si bien es de un cantante, que, como los de Argentina, pueden tener un nombre artístico)

Entradas relacionadas:

Nombres de Paquistán 2

Nombres familiares

Chai (té)

El visitante a Paquistán será agasajado universalmente con té.

Si la bebida porteña es el café (dejemos a un lado el mate) la nacional paquistaní es el chai o té.

Aclaremos de entrada que se trata de té con leche. En vano esperará el porteño se le sirva la leche aparte. “Té” significa “té con leche” mezclada en un 50 % con el té. De hecho, el universal dup patti, una variante muy común en Islamabad y Rawalpindi (Pujab) es 100% leche.

Si el café se asocia al bar, el cigarrillo, la política, la filosofía y la angustia porteña, el té con leche para un porteño se asocia naturalmente a la hora de “la leche”..

Déjeseme aclara acá que la asociación con la infancia pareciera no ser en vano en Paquistán, puesto que pasatiempos “adultos” como el cigarrillo, la política, la filosofía o la música (por ejemplo el tango) están inhibidos por la religión de modo que no se ven mucho en público..

Lo que es universal en cambio es la familia, de modo que uno toma el té siempre en casa, en compañía de hermanos, primos, sobrinos, tíos, de la cuna hasta la tumba! Aún en la calle, el equivalente del café porteño (si tal paralelo pudiera hacerse) no es sino una congregación de primos, sobrinos, tíos y abuelos (propios y ajenos) tomando té, ocasionalmente sorbiendo del platito el líquido que ha caído de la taza (se deja rebalsar intencionalmente para saborearlo así)

Como siempre en Paquistán, todo queda en familia..

El té se prepara hirviendo el agua con las hojas de té, luego mezclándolo con leche hervida, y colando todo en una espumadera que lo deja espumoso y calentito en las tazas.

Se lo toma en todo momento del día (incluyendo como en Argentina después de la comida) acompañado de cosas dulces como bombas de crema, bay-biscuits (que aquí se llama rusk como en Inglaterra) o los dulces tradicionales paquistaníes, aunque más de una vez se le servirá a uno con la salsa con chile del almuerzo (sirve muy bien para cortar el picante)!

Abajo fotos de los chai-walla o vendedores de té en la calle y en los restaurantes, que manejan con destreza la espumadera y mantienen una olla de té con leche caliente permanentemente, espumándolo de rato en rato..

 

foto de arriba de Maciej Dakowicz

Monzón

 

 

Bienvenidos a la temporada de lluvias en Islambad..

El caracol parece estar contento, mientras en la lejanía las sierras de Margalla se ven cubiertas por nubes, y unos cuervos decoran un árbol como para subrayar el gris..

Se trata del famoso “monzón” (en inglés monsoon, palabra de orígen árabe que significa simplemente “temporada”) las tormentas tropicales del subcontinente indio que suelen causar problemas por ser tan súbitas e intensas, como las de estos días pasados en Islamabad..

La lluvia se empeña en el paisajismo urbano, creando arroyos, lagos, pantanos e incluso cascadas allí donde antes sólo había un parque con senderos..

Lo que más sorprenderá a un argentino, creo yo, es el comentario cuando alguien informa que llueve “¡que lindo!¨

El autor de este blog ha debido mirar dos veces a la persona para ver si se trataba de una broma. Siendo un inveterado odiador de la lluvia y los días grises, jamás ha podido entender al ocasional bicho raro en Buenos Aires que disfruta de la lluvia..

¡Pero acá todos son “bichos raros”!

La explicación es fácil, sin embargo. En este sin aire acondicionado, con temperaturas en verano permanentemente por los 40 grados, la breve temporada de lluvias (con sus breves tormentas de lluvia) es un respiro celestial!

De ahí que para eterno asombro de un argentino, los dias que llueve lo que uno escuchará invariablemente será: “¡qué lindo!

Increíblemente, lo estoy empezando a repetir yo..

Cortes

Dos imágenes de un sector de Islamabad, antes y después de un corte de luz.

Desde hace unos años el gobierno comenzó a implementar cortes programados, hoy en día aproximadamente cada 3 horas, es decir unos 6 cortes por día!

Esto es debido al tremendo problema de escasez de energía, más sentido en pleno verano y en pleno invierno por el uso incrementado de ventiladores y estufas respectivamente, en una población que casi llega a los 170 millones..

Los cortes se han ido incrementando hasta alcanzar el presente cuadro. Me imagino en Bs. As. con seis cortes diarios (de 1 hora de duración)!

Muchas empresas han quebrado desde comenzaron los cortes. El resto, como todos los demás, han debido resignarse..

Los únicos de parabienes son los vendedores de generadores. Los que se precian de algo, sean negocios o domicilios particulares,  deben tener uno, como muestran estas fotos de un sector comercial. Allí un 30 % o 40 % de los locales tenían generador..

Chicas y chicos

La globalización conlleva cambios sociales que en ocasiones se contraponen a los tradicionales de Paquistán.

Por ejemplo las relaciones entre varones y mujeres.

Según las costumbres tradicionales, deben restringirse al ámbito familiar (que como mostré en otro lado es muy amplio). Aún hoy en día en un gran porcentaje de los hogares el visitante varón sólo conocerá a los varones de la casa, mientras las mujeres están “guardadas” literalmente puertas adentro (sistema de seclusión llamado parda).

Por otra parte, esas mismas mujeres podrán ser estudiantes, profesionales o conductoras de TV, como se ve en las imágenes de un programa muy chic de diseno de interiores, donde las conductoras entrevistan al encargado del proyecto del diseño de turno (un restaurante).

Mientras en ciertos ámbitos una mujer no debe mirar a los ojos a un hombre ni mucho menos hablar con él, en otros puede someterlo a interrogatorios o acosarlo a preguntas. El varón que aquí entrevistan las chicas será el mismo que en otra ocasión de visitar su casa tal vez ni les sea presentado.

(esta costumbre de seclusión varía de familia en familia, de área en área..)

Los malabarismos a los que nos habituamos los seres humanos para ajustarnos a la norma cultural!

El programa es semanal y se llama 100% Diseño.

Automovilistas

Paradas de semáforo en Rawalpindi



Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.