Estos son libros infantiles con historias del Corán que se venden en Paquistán
Incluyen la historia de “Caín y Abel”, y la de ”Moisés” y “José”
…es decir, la historia de Habil y Qabil, y de Musa y Yusuf en su versión musulmana (ver imagen)
El Corán incorpora estas historias bíblicas con algunas variantes, de modo que estos nombres son tan familiares para musulmanes como para judíos y cristianos
Los tres (musulmanes, judíos y cristianos) según la visión musulmana conforman los así llamados “Pueblos del Libro” (Ajl-al- Kitab)
Reciben un trato preferencial, por su orígen en un padre común, Abrahám..
Éstos son algunos otros nombres bíblicos populares en países musulmanes:
Idrís (Enoc)
Ibrahim (Abraham)
Ishmail (Ismael)
Ayub (Job)
Harún (Aarón)
Daud (David)
Suleimán (Salomón)
Ilyás (Elías)
Yunus (Jonás)
Mariam (María/Miriam)
Yibril (Gabriel)
Issa (Jesús)
(ver más nombres bíblicos en versión árabe en ésta lista)
Puesto que el árabe es un idioma semítico, ésta pronunciación es más cercana a la del original (hebreo) que la nuestra. Tanto el árabe como el hebreo pertenecen a la misma familia de idiomas (la relación árabe/hebreo, es algo así como la relación español/portugués)
Por ejemplo, en los idiomas europeos Miriam (la hermana de Moisés) y María (la madre de Jesús) son nombres diferentes
Pero en árabe se trata del mismo nombre: Mariam
Lo mismo ocurre en el original hebreo. En español, en cambio, se tradujo de formas distintas: Miriam (del hebreo del Antiguo Testamento) y María (del griego del Nuevo Testamento)
Increíblemente, el nombre de Juan el Bautista, Yéhia (distinto al del discípulo Juan, Yohana) es popular. Otro tanto el nombre de Jesús (Issa) Ambos son considerados profetas por el Corán…
El título en inglés de los dos libros de arriba dice “Cuéntame sobre José” y “Cuéntame sobre Moisés”
El librito con el dibujo del Arca de Noé se llama also así como Historias del Corán para irse a la cama” ..
Entradas relacionadas:

0 Respuestas a “Nombres familiares”